|
Post by patrick on Sept 8, 2009 6:26:14 GMT
Bonjour à tous , Could give me myself the values of regulation and couple of tightening for parts following one : Breech Hides tipper Valve admission and escape Lived platinée In advance, Thank you. Cordialement, Patrick
|
|
|
Post by glennr on Sept 8, 2009 13:10:14 GMT
Bonjour Patrick
Désolé Patrick, je ne comprends pas votre annonce. Pouvez-vous mettre en français et puis je vais le traduire?
Sorry Patrick, I do not understand your posting. Can you put it in French and then I will translate it?
|
|
|
Post by patrick on Sept 8, 2009 18:57:46 GMT
Bonsoir,
Je recherche les couples de serrage pour la culasse ainsi que les réglages pour l'écartement des vis platinées et des culbuteurs (soupapes admission et échappement) ? Par avance merci. Bonne soirée, @bientôt. Cordialement, Patrick
|
|
|
Post by glennr on Sept 8, 2009 20:01:14 GMT
I seek the tightening torques for the cylinder head and valve clearance/rocker gaps? Reglage 3 litres-Setting/adjustment Patrick, possédez-vous un manuel d'atelier pour votre voiture? Patrick, do you own a workshop manual for your car?
|
|
|
Post by patrick on Sept 9, 2009 6:33:04 GMT
Bonjour , Non, je n'ai pas de manuel d'atelier . Quel livre faut il ? Il y en a beaucoup à vendre sur Ebay, mais je ne sais lequel choisir Merci de me donner titre ou photo de la page d couverture du livre que je puisse en acheter un. Par avance, merci. Cordialement, Patrick
|
|
|
Post by glennr on Sept 9, 2009 12:22:11 GMT
|
|
|
Post by norvin on Sept 9, 2009 15:37:43 GMT
Not wishing to be rude but if Patrick's English is not great will the workshop manual be of any real use.
|
|
|
Post by Phil Nottingham on Sept 9, 2009 15:54:12 GMT
He can always types it in to a translator tool or ask on here!
Anyway the pictures are often more helpful and the figures are the same.
A worshop manual and then a parts list + the two handbooks are essential though
|
|
|
Post by glennr on Sept 9, 2009 17:09:37 GMT
Phil is right. A translator tool will help him. Patrick, aller à www.google.com. Sur la droite vous devriez voir un lien "outils linguistiques". Si vous allez sur ce que vous pouvez traduire du français vers l'anglais et l'anglais au français. Aussi, si vous effectuez une recherche sur "Google" "Translator" beaucoup d'autres programmes peuvent être consultés pour vous aider à traduire. Patrick, go to www.google.com. On the right you should see a link that says "Language tools". If you go on this you can translate French to English and English to French. Also if you search on "Google" "Translator" many more programs can be accessed to help you translate.
|
|
|
Post by patrick on Sept 9, 2009 17:48:51 GMT
Bonsoir,
Merci à vous pour ces réponses et à Glenn pour ces liens. Cela me sera utile, car je pense effectivement que mon Anglais est très mauvais, car les Wanted que j'ai mis pour les pièces ne m'ont donnés aucune réponse pour l'instant. Bonne soirée. Cordialement, Patrick
Good evening, Thanks to you for these answers and to Glenn for these links. It will be useful for me, because I think effectively that my Englishman is very bad, because Wanted which I put for parts looked to me no answer at the moment. Good evening. Kind regards, Patrick
|
|
|
Post by Phil Nottingham on Sept 9, 2009 18:13:34 GMT
Your English is quite good actually - better than my French
|
|
|
Post by patrick on Sept 9, 2009 18:37:48 GMT
Merci mais j'ai des doutes, n'ayant pas de réponses aux demandesde pièces effectuées, bien que j'ai mis les photos pour plus de sureté. Il en est de même pour la demande que vous avez gentiment faite pour moi. Thank you but I have doubts, having no answers to the requests of made parts, although I put photos for more of sureté. It's the same for the request which you friendly made for me.
|
|
|
Post by glennr on Sept 9, 2009 21:18:05 GMT
Hi Patrick, you may find it hard to obtain parts in France but they are easy to obtain in England. David Green can help you with spares and is a good man to do business with. I already sent you his email address There is a P5B owner in France named Humphrey. I think he speaks French but I cannot be sure. His e mail address is hlees@wanadoo.fr I am sure you also know of "Wadhams" www.jrwadhams.co.uk/index.asp?? I can assure you that people on this forum will try and help you as much as they can Salut Patrick, tu mai de la difficulté à obtenir des pièces en France, mais ils sont faciles à obtenir en Angleterre. David Green peut vous aider avec pièces de rechange et est un homme bon pour faire des affaires avec. J'ai déjà envoyé son adresse e-mail Il est propriétaire d'une P5B en France nommé Humphrey. Je pense qu'il parle le français mais je ne peux pas être sûr. Son adresse de courrier électronique est hlees@wanadoo.fr suis sûr que vous savez aussi de "Wadhams" https: / / www.jrwadhams.co.uk / index.asp je peux vous assurer que les gens sur ce forum vais essayer de vous aider en tant que autant qu'ils le peuvent
|
|
|
Post by patrick on Sept 10, 2009 6:53:02 GMT
Bonjour Glenn,
Merci pour cette réponse. Je viens de transférer un Mail à l'adresse que vous m'avez fourni. Pour ce qui est de JR, j'ai effectivemet commander des pièces chez lui, mais n'ayant pas de catalogue avec photos, je ne trouve pas tout ce je cherche, et il ne répond pas à mes Mails de demande avec photos. Je pense que malgré tout, il ne faut pas ue je sois trop pressé pour trouver mes pièces. @ bientôt,
Hello Glenn, Thank you for this answer. I have just transferred an E-mail to the address which you supplied me. As for JR, I have effectivemet to command(order) parts to him, but having no catalog with photos, I do not find all I look, and he does not answer my E-mails of request with photos. I think that nevertheless, it is not necessary EU I am too much pressed(in a hurry) to find my parts. Soon,
|
|